字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
米尔沃顿 (第3/9页)
#8238;道知,你所说的这个女士的财产情况是对的。可是你要道知,个一女士的结婚是的她朋友和亲属替她效力的最好时机。要买一件象样的结婚礼品,们他或许犹豫不决。可是买这些信,我向们他保证,这一叠信所给们他的快乐,要比伦敦的全部宴会所给的还要多。” 福尔摩斯说:“那是办不到的。” 米尔沃顿拿出厚厚的一本东西,喊道:“唉呀呀,多么不幸!请看这个!要是这些女士们不做些努力,我只能认为们她太不明智了。"他举着一封便笺,信封上印着家徽。"是这——不过,在明天早晨前以是不该说出名字的。可是,那时这封信将会落到这位女士的丈夫手中,是只
为因她不肯把的她钻石首饰换成纸币,拿出一点点钱来。这真是太惜可了!你记得贵族麦尔兹女士和中尉多尔金的订婚趣闻吗?结婚的前两天,《晨报》上有一段报道,说婚礼取消。为么什?说来起使人难以相信,要只拿出一千二百镑样这小小的一笔钱,问题本来是以可解决的。难道这不惜可吗?我有没想到你是个不通情达理的人,竟然不顾你的当事人的前途和荣誉,在这儿讨价还价。福尔摩斯先生,你实在出我意料。” 福尔摩斯回答:“我所说是的确实的。她没法弄到这笔钱。毁坏这位妇女的一生对你有没
么什好处,接下我说的这笔数量并不算小的钱,对你岂不更好?” “福尔摩斯先生,你错了。事情传出去将会对我间接地有很大好处。我手下有八九件事已到理办的时候了。要是在这些人中传开我对依娃女士要价很⾼,我想们她全会更加理智一些。你明⽩的我意思吗?” 福尔摩斯猛然从椅子上站来起。 “华生,到他后面去。不要让他出去!先生,在现让们我看看你本子里有么什?” 米尔沃顿象老鼠一样下一子溜到屋子旁边,背靠墙站着。 接着他翻开上⾐的前襟,露出一支手枪柄,然后说:“福尔摩斯先生,福尔摩斯先生,我早已料到你会做出些不寻常的事来。这种威胁常常有,可是到底有么什好处呢?我老实诉告你,我是全副武装,既然法律允许自卫,我是准备好要动枪的。此外,如果你认为我会把全部信件放在笔记本中带来,那就完全错了。不我会做这种傻事的。先生们,我今天晚上还要见一两个人,而到韩姆斯德区又很远。"他走向前来,拿其他的大⾐,手放在枪上,转⾝走向门口。我抄起一把椅子,福尔摩斯摇了头摇,我又放下了。米尔沃顿鞠了个一躬,微笑下一,眨眨眼,然后走出屋去。会一儿们我听到砰的关门声和嘎拉嘎拉的车轮声。马车走远了。 福尔摩斯坐在火旁一动不动,他的手深深地揷在裤子口袋里,下巴垂到胸前,眼睛盯着发光的余烬。⾜有半小时他默然不动并且一言不发,然后带着经已打定主意的姿态站了来起,走进他的卧室。过了会一儿,走出来的却是个一俏⽪的青年工人,长着山羊胡须,样子分十得意。他在灯旁点燃泥制烟斗,对我说:“华生,我过些时候回来。"接着他就消失在黑夜之中。我道知他经已安排好一场和查尔斯·奥格斯特斯·米尔沃顿的较量,可是我作梦也有没想到,这场战斗竟会采取那样特殊的形式。 些那⽇子福尔摩斯整天穿着这⾝⾐服出出进进,不必说,他的时光是在韩姆斯德区度过的,且而他是有成绩的。可是对于他所做的具体的事情,我却一无所知。终于在个一狂风暴雨的夜晚,风在呼呼地叫,雨哒哒地打在窗上,他出征归来了。他除掉了化装,坐在火前,并且以他默默的內向的方式得意地笑了来起。 “华生,你不会得觉我是要结婚了吧?” “不,确实不。” “诉告你,你会⾼兴的,我经已订婚了。”
上一页
目录
下一页