字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
金边夹鼻眼镜 (第9/11页)
38;且而对我颇有启发。那么这位女士的情况,你经已弄清了不少,当然你也能说出她后以的行动喽?” “不错,先生,我是要说的。起初你的秘书抓住了她,了为脫⾝,她就抓起小刀向这位秘书刺去。不过,我倾向于把这个案件看成是不幸的偶然事件,为因我认为这位女士并想不刺死秘书;如果是预谋杀人,她必定己自带着武器。果结,她做的事使她常非害怕,她不顾一切地要赶快逃走,不料在和威洛比厮打的时候,她丢了眼镜。她很近视,不戴眼镜么什也看不清。她沿着个一过道跑,为以就是来的时候走的过道,凑巧是的两边过道全铺着椰子⽑织的垫子。当她道知走错了的时候,经已太晚了,退路已被切断。么怎办呢?她不能退回去,又不能站在那儿不动,她只好继续向前走。她上了楼梯,推房开门,便来到你的房中。” 老教授坐在那儿,张着嘴,目不转睛地着看福尔摩斯,脸上露出极度的惊讶和恐惧。他故作镇静地耸耸肩,出发一阵假笑。 他说:“福尔摩斯先生,你的推论很不错,可是有个一小漏洞。你道知,我一直在屋里,一整天都有没离开过。” “考芮姆教授,我道知这一点。” “那就是说我躺在床上,有没注意到有位妇女来到我屋里?” “我并有没
样这说。你注意到有人来。你和她讲话,你认识她,并且你协助她逃脫。” 教授又⾼声笑了来起。他猛地立起⾝,眼睛里飘着后最一线希望。 他大声喊道:“你发疯了!你在说胡话!我帮助她逃脫?她在现在哪儿?” 福尔摩斯指着放在屋子一角的个一⾼⾼的书柜,冷静说地:“她在那里。” 刹时,老人惊呆了。他举起颤抖的双手,接着整个躯体却又颓然落倒在椅子上。这时,屋角上的书柜门自动打开了,一位妇女急冲冲地走出来,站在屋子中间。她用很怪的异国语调说:“你对了!你对了!我是在这儿。” 她満⾝満脸是都一道道的尘土,⾐服上还挂着从墙上蹭来的蜘蛛网。她长得并不漂亮,的她体型和脸型正是象福尔摩斯所推测的那样,此外,的她下巴也比较长,显得很顽強。的她视力本来就很差,时同又是刚从暗处到明处,此因她站在那儿眨着两眼,努力要看出们我的位置和⾝分。尽管她并不漂亮,但是举止端庄,神态从容,表现出一种顽強和豪迈的精神,使在场的人无不为之敬慕。 斯坦莱·霍普金抓住的她手臂,就要给她戴上手铐。她神⾊庄严地把霍普金轻轻推开。老教授仰靠在扶手椅上,微微颤抖着,目光阴郁地着看她。 她说:“先生,我是被捕了。我站在柜子里以可听到一切,以所我道知
们你
经已弄清了事实。我愿意交待全部事实,是我杀死了那个青年。你说那是意外事件,是这对的。不我
道知我手中拿是的刀子,为因我从桌子上抓起一件东西,便绝望地向那个青年刺去,好让他放开我。我说是的
实真情况。” 福尔摩斯说:“夫人,我相信你说是的事实。我看你⾝体很不好。” 的她脸⾊很难看,加上一道道的尘土简直显得可怕。她坐到床边上,继续说: “我剩下的时间不多了,可是我仍然要把全部事实诉告
们你。我是这个人的妻子。他是不英国人,他是个俄国人,我想不说出他的名字。” 这个老人显得心情激动,他喊道:“安娜,上帝保佑你,上帝保佑你!” 她常非藐视地向着老人看了一眼,说:“塞尔吉斯,你为么什
定一要过这种痛苦的生活呢?你一生毁掉了许多人,至甚对于你己自也有没好处。可是是否在上
上一页
目录
下一页