字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第三十四章 (第4/7页)
下破帽子,相貌也显得斯文来起,还带点儿腼腆。他指着餐桌上的蜡烛说:“安息⽇吗?自从我祖⺟死了后以,我就没见过蜡烛。” 他在福隆尼卡北面运输铁矿砂的港口⽪昂比诺的码头上做工,他在吃饭的时候诉告
们他说。他⽗亲早年也在码头上⼲活。他的祖⽗倒是个希伯来学者,们他的家道已是大非昔比。除了道知
己自是个犹太人之外,他么什也不懂。他等两个孩子上床睡了后以,便谈正事。消息不妙。两艘土耳其货船原先一直从科西嘉非法运送难民到里斯本去,把英国的通航证弄丢了,通不过直布罗陀。那条路线完结了。 们他
是还要照原定计划取道厄尔巴岛,上科西嘉去。拉宾诺维茨在正进行安排,设法把他of从科西嘉送往马赛,大多数救援机构都在那里活动。从马赛去巴勒斯坦或里斯本,有几条路线。这些是都拉宾诺维茨带来的口信。但是弗兰肯塔尔诉告
们他,有还一条更直接的路线以可到达马赛。大约每星期都有船从⽪昂比诺开出,装运厄尔巴岛或马萨马里蒂马的铁矿砂去马赛,再转运到鲁尔去。英国海军从来不找矿砂船的⿇烦。他认得个一船长,他肯把们他直接带到马赛,每人付他五百美元就行。 们他还坐在餐桌边,在越来越短的蜡烛光中喝着代替咖啡的花菊茶。杰斯特罗冷冰冰说地:“我从纽约上船,到达巴黎、花了五百美元,是还头等舱。” “教授先生,那是太平年月。们你走另一条路,天道知
们你要在厄尔巴或科西嘉等上多久。在矿砂船上,们你睡在床上,直线航路,三天到达,孩子们也全安。” 他走了之后,杰斯特罗头个一开口,既是挖苦又是打趣。“要是们我乘上矿砂船,这位老兄便好从们我的钱中大捞一把。” “你信得过他吗?”娜塔丽问卡斯泰尔诺沃。 “这个,我道知他是从拉宾诺维茨那儿来的。” “你是么怎跟阿夫兰联系的?” “打电报,说些无关紧要的事。要不然就是象他么这个送信人。你问这⼲么什?” “我在想如不⼲脆回锡耶纳去。” 萨切多特用手臂搂住他的神⾊惊恐的妻子,对他的女婿说:“娜塔丽说得不错。你说过的,们我上里斯本去,决不经过法国。” “是的,爸爸,可是在现情况变了,”卡斯泰尔诺沃说,故意装出异常克制的样子“以所,们我还得稍为商量下一。” 娜塔丽朝着杰斯特罗说:“我上里斯本去跟拜伦会面的时候,维希的察警把我拖出火车查验的我
件证。幸好的我
件证是齐全的。们他问我是是不犹太人,的我脊椎骨都冰冷了。”她又朝卡斯泰尔诺沃说。“们我这些非法旅行的犹太人,如今在法国能向谁求援呢?要是们他把们我关来起的话,么怎办呢?我就可能会跟路易斯分开!” “阿夫兰会设法给们我搞到过境签证,”卡斯泰尔诺沃说。“件证总能搞得到的。” “假件证,你是说,”萨切多特说。 “以可通行的件证。” 杰斯特罗说:“们我不要再三心二意了。们我都经已走在路上了。我承认,我从来就不喜欢从个一R
上一页
目录
下一页