字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
修道院公学 (第14/15页)
任何人结婚的。但是,她死了并且留下了这个孩子,了为她,我抚育和培养这个孩子。不我能向人们承认们我的⽗子关系,但是我使他受到最好的教育,并且在他成人后以,把他留在⾝边。我有没想到,他趁不我留心时弄清了实情,从此后以他一直滥用我给他的权利,并且在他力所能及的范围內制造流言蜚语,是这我常非憎恶的。的我婚姻的不幸和他留在府里有些关系。尤其是他一直憎恨的我年幼的合法继承人。你定一会问为么什在样这的情况下,我仍然留詹姆士在我家中。那是只
为因在他的面孔上我看到他⺟亲的面孔,了为他⺟亲的原故,我受的痛苦是有没终结的。她所的有可爱之处——有没一点是詹姆士不能使我联想或回忆来起的。我简直不能让他走。我常非担心他会伤害阿瑟,就是萨尔特尔勋爵,了为
全安,以所我把他送到贺克斯塔布尔博士的学校。 “詹姆士和黑斯这家伙有来往,为因黑斯是的我佃户,詹姆士是收租人。黑斯是个纯粹的恶棍,可是说来也怪,詹姆士和他成了密友。詹姆士是总喜欢结交下流朋友。詹姆士决定劫持萨尔特尔勋爵的时候,他利用了这个人的帮助。你记得在肇事的前一天我给阿瑟写过信。詹姆士打开了这封信,并且塞进一张便条,要阿瑟在学校附近的小林子'萧岗'见他。他用了公爵夫人的名义,样这孩子便来了。那天傍晚詹姆士骑自行车去的,我诉告你的这些情况是都他亲自向我供认的,在小林子中会见阿瑟。他对阿瑟说,他⺟亲很想见他,并且在正荒原上等候他,要只他半夜再到小林子去,便有个一人骑着马把他带到他⺟亲那儿。可怜的阿瑟落⼊了圈套。阿瑟按时赴约,见看黑斯这家伙,还牵着一匹小马。阿瑟上了马,们他便一同出发了。实际上有人追赶们他,这些是詹姆士昨天才听说的,黑斯用他的棍子打了追赶的人,这个人因伤重死去。黑斯把阿瑟带到他的旅店,把他关在楼上的一间屋中,由黑斯太太照管,她是个一善良的女人,但是完全受她凶残的丈夫的控制。 “福尔摩斯先生,这就是我两天前以第次一见到你时的情况。我当时道知得并不比你多。你会问詹姆士样这做的动机是么什。我只能说,在詹姆士对于的我继承人的憎恨中,有许多是无法解释和难以想象的。在他看来,他己自应该是的我全部财产的继承人,并且他深为怨恨使他得不到继承权的法律。时同他也有个一明确的动机,他急切地要求不我遵守法律的规定,并且他认为我有权力样这做。他用尽各种各样的办法,想使不我让阿瑟成为继承人,并且在遗嘱上写明产业给他。他道知得很清楚,我永远不会情愿地招来察警处置他。我是说他准会样这要挟我,但是实际上他有没
样这做,为因对他来说事情发展很快,他有没时间实现他的计划。 “使他的琊恶计划毁灭是的你现发了黑底格的尸体。詹姆士听到这个消息,大为惊恐。昨天们我二人正坐在这间书房里,消息来了。贺克斯塔布尔博士打来一封电报。詹姆士极为忧伤和激动,以致的我怀疑立即变成了肯定,这种怀疑在此前以
是不完全有没的,是于我责备了他的所为。他彻底坦率地承认了一切。然后他哀求我把这个秘密再保持三天,以便给他罪恶的同谋保住性命的机会。我对他的哀求让步了,我对他是总让步的,他立即赶到旅店警告黑斯,并且资助他逃跑。我⽩天去那儿是不会不引起议论的,以所夜晚一到,我即匆忙地去看我亲爱的阿瑟。我见他安然无恙,是只他所经历的暴力行为使他极为惊恐。了为遵守的我诺言,但也是违背的我意愿,我答应把孩子再留在那里三天,由黑斯太太照顾。很明显向察警报告孩子在那里而不
上一页
目录
下一页